GLIE LÈPRE Y LA CIAMMARUCA
di
Raimondo Rotondi
Ne lèpre y na
ciammaruca tiémpe fa
chisà cumme,
cumenzanne a letegà.
Recéva glie
lèpre, tutte 'ngrugnate:
- Corre tante
forte che nesciune m'è mai chiappate. -
Respunnéva la
ciammaruca, a piétte a piétte:
- Pur'ì corre
forte ma nesciune me l'ammétte. -
Glie lèpre,
ch'èra lèpre biéglie 'ntiste
chiù veloce
r'isse nen gli'èra mai viste:
- Fussene
vulepe, lupe, cane o padrune
me iètt'a corre y nen vére nesciune. -
La ciammaruca
vuléva vénce glie punte
ca chi iéva chiù
lèste glie réva 'ntrunte:
- Méntre currive nen te sié addunate
ma sié quanta
vote te sò surpassate.
S'ì facce a
corre che la miéglie saétta
pènse ca vénce pure, se me ce métte.
Glie lèpre,
chiù stà, chiù se la remerava
ca ne fulmene
'nce glie pruopia sembrava:
- Allora mo
fié a corsa che mé,
Quanta sié
forte le vuoglie veré,
ra cua
fin'addó cumènza la fènza
chi pèrde
paj'a céna, pe penetènza. -
- Accuscì a curte nen me ce métte
tenam'alméne
passà glie buschétte
fa la
'nchianata y appettà la cullina
fin'a chélla
cèrqua che sci no s'anduina.-
Résse la
ciammaruca pe glie f'alluntanà
ca se
vulév'annasconne y 'nse fa retruvà.
Ma puó glie
lèpre résse ca iéva buone secure
y éssa
s'abbrevugnètte re fa brutta fegura.
Fu pruopia
furba, alméne chélla vota,
isse partètte
y s'acchiappètt'alla coda
Ne lèpre sule
'ntann'è cuntiénte
quanne pò
corre cumm'a ne viénte,
chiglie
juorne stéva re bona gliuna
sta secure ca
nen gli'arrevava nesciune.
La ciammaruca
quanta ca se reggéva
la velucetà
nen la pruopia cunuscéva
y n'arrevava
chiù a scèrne niènte
sentéva sule
sciuscià glie viénte.
Pensava: - Ma
chi me l'è fatte fa,
mó sammellane c'arriv'arrevà. -
Glie lèpre, cumm'a ne lèpre, curréva
pe la raja re vénce, niènte sentéva
y
quann'arrevètte alla cèrqua luntana
fusse currute
tutta n'ata semmana.
Juste glie
tiémpe re la lonna smurzà
subbete
arrète se mettètt'a uardà
ca pe
quant'èra ite cumm'a na saétta
r'èsse
ammattute tenéva sèmpe suspètte.
La ciammaruca
zumpètte 'ntèrra
y glie paréva
ch'èra fatta la guèrra.
La voce
gli'escì, quanta y nen quanta
ma le stésse
féce bona la sbrafanta:
- Ma, rich'ì,
nen vulive chiù arrevà?
Addamó che te
stongh'aspettà! -
Glie lèpre se
gerètte tutte sbauttite
"ma mó
chéssa addó sarà scita?".
Uardètte la
ciammaruca mèsa scennecata
che, pe la
truoppe paura, stéva bèlla surata
y glie paréva
ch'èra currute addavvére
c'a uardàlla
ce se putéva quasce crére
y pensava
'ntramiénte: "Èccula iécche,
le sapéva ca
me stongh'a fa viécchie.
Sò sèmpe
currute cumm'a na scuppettata
y mó se monce
che la cogna m'è fregate".
Però
chéll'èra y se tenéva fa capace
se tèra sapé
pèrde se pure nen piace.
Smeccètte la
ciammaruca ra cape a piére
ca pe quanta facéva nen ce putéva crére,
y résse: - Ce puó pur'èsse
curredore, anze ce sié,
ma la faccia,
chélla pruopia 'nce la tié! –
Traduzione
alla lettera
LA LEPRE E LA CHIOCCIOLA/ Una lepre ed
una chiocciola tempo fa/ chissà come cominciarono a litigare./ Diceva la lepre,
a brutto muso:/ - Corro tanto forte che nessuno mi ha mai preso. -/ Rispondeva
la chiocciola senza tirarsi indietro:/ -Anch'io corro forte ma nessuno ci
crede. -/ La lepre che era una lepre ben sveglia/ più veloci di lei non ne
aveva mai visti:/ - Fossero volpi, lupi, cani o padroni/ mi metto a correre e
non vedo nessuno. -/ La chiocciola voleva spuntarla a tutti i costi/ perché chi
andava più svelto gli dava fastidio:/ - Mentre correvi non ci hai fatto caso/
ma non sai quante volte ti ho sorpassato./ Se io faccio a gara con la migliore
saetta/ penso d'essere anche in grado di vincere, se mi ci metto. -/ La lepre
più passava il tempo, più la rimirava/ perché un fulmine non gli proprio
sembrava:/ - Allora adesso fai una corsa con me,/ quanto sei forte lo voglio
vedere,/ da qui fino all'inizio del recinto/ chi perde paga la cena, per
penitenza. -/ - Così a breve distanza non mi ci metto/ dobbiamo almeno superare
il boschetto/ percorrere la spianata ed attaccare la collina/ fino a quella
quercia che appena s'intravede .-/ Disse la chiocciola per farla allontanare/
perché voleva nascondersi e non farsi ritrovare./ Ma poi la lepre disse che
andava bene sicuramente/ e lei si vergognò di fare brutta figura./ Fu proprio
furba, almeno quella volta,/ la lepre partì e s'attaccò alla coda./ Una lepre
solo allora è felice/ quando può correre come il vento,/ quel giorno era di
buona vena/ puoi stare sicuro che non l'avrebbe raggiunta nessuno./ La
chiocciola riusciva a malapena a reggersi/ la velocità non la proprio
conosceva/ e non riusciva più a vedere niente/ sentiva soltanto soffiare il
vento./ Pensava:- Ma chi me l'ha fatto fare,/ non vedo l'ora d'arrivare. -/ La
lepre, come una lepre, correva/ per l'ansia di vincere niente sentiva/ e quando
arrivò alla quercia lontana/ sarebbe stata in grado di correre per un'intera
altra settimana./ Giusto il tempo di spegnere lo slancio/ subito dietro si mise
a guardare/ che nonostante fosse andata veloce come una saetta/ d'essere
raggiunta aveva sempre paura./ La chiocciola saltò per terra/ e gli sembrava
d'aver fatto la guerra./ La voce gli uscì appena appena/ ma lo stesso fece bene
la spaccona:/ - Ma dico io, non volevi più arrivare?/ E' già parecchio tempo
che t'aspetto./ La lepre si girò completamente sbigottita/ "ma adesso
questa da dove sarà uscita?"./ Guardò la chiocciola abbastanza in disordine/
che, per la troppa paura, appariva ben sudata/ e gli sembrava avesse corso
veramente/ perché a guardarla ci si poteva quasi credere/ e pensava nel
frattempo: "Eccotela,/ lo sapevo che sto diventando vecchio/ ho sempre
corso come una schioppettata/ adesso questo verme con il guscio mi ha
battuto"./ Intanto così stavano le cose e doveva farsene una ragione/
bisogna saper perdere, anche se non piace./ Squadrò la chiocciola dalla testa
ai piedi/ che per quanti sforzi facesse, non arrivava a crederci/ e disse:-
Puoi anche esserlo un corridore, anzi lo sei,/ ma la faccia, quella proprio non
ce l'hai! –