GLIE LÈPRE Y LA CIAMMARUCA

di Raimondo Rotondi

 

Ne lèpre y na ciammaruca tiémpe fa

chisà cumme, cumenzanne a letegà.

Recéva glie lèpre, tutte 'ngrugnate:

- Corre tante forte che  nesciune m'è mai chiappate. -

Respunnéva la ciammaruca, a piétte a piétte:

- Pur'ì corre forte ma nesciune me l'ammétte. -

Glie lèpre, ch'èra lèpre biéglie 'ntiste

chiù veloce r'isse nen gli'èra mai viste:

- Fussene vulepe, lupe, cane o padrune

me iètt'a corre y nen vére nesciune. -

La ciammaruca vuléva vénce glie punte

ca chi iéva chiù lèste glie réva 'ntrunte:

- Méntre currive nen te sié addunate

ma sié quanta vote te sò surpassate.

S'ì facce a corre che la miéglie saétta

pènse ca vénce pure, se me ce métte.

Glie lèpre, chiù stà, chiù se la remerava

ca ne fulmene 'nce glie pruopia sembrava:

- Allora mo fié a corsa che mé,

Quanta sié forte le vuoglie veré,

ra cua fin'addó cumènza la fènza

chi pèrde paj'a céna, pe penetènza. -

- Accuscì a curte nen me ce métte

tenam'alméne passà glie buschétte

fa la 'nchianata y appettà la cullina

fin'a chélla cèrqua che sci no s'anduina.-

Résse la ciammaruca pe glie f'alluntanà

ca se vulév'annasconne y 'nse fa retruvà.

Ma puó glie lèpre résse ca iéva buone secure

y éssa s'abbrevugnètte re fa brutta fegura.

Fu pruopia furba, alméne chélla vota,

isse partètte y s'acchiappètt'alla coda

Ne lèpre sule 'ntann'è cuntiénte

quanne pò corre cumm'a ne viénte,

chiglie juorne stéva re bona gliuna

sta secure ca nen gli'arrevava nesciune.

La ciammaruca quanta ca se reggéva

la velucetà nen la pruopia cunuscéva

y n'arrevava chiù a scèrne niènte

sentéva sule sciuscià glie viénte.

Pensava: - Ma chi me l'è fatte fa,

mó sammellane c'arriv'arrevà. -

Glie lèpre, cumm'a ne lèpre, curréva

pe la raja re vénce, niènte sentéva

y quann'arrevètte alla cèrqua luntana

fusse currute tutta n'ata semmana.

Juste glie tiémpe re la lonna smurzà

subbete arrète se mettètt'a uardà

ca pe quant'èra ite cumm'a na saétta

r'èsse ammattute tenéva sèmpe suspètte.

La ciammaruca zumpètte 'ntèrra

y glie paréva ch'èra fatta la guèrra.

La voce gli'escì, quanta y nen quanta

ma le stésse féce bona la sbrafanta:

- Ma, rich'ì, nen vulive chiù arrevà?

Addamó che te stongh'aspettà! -

Glie lèpre se gerètte tutte sbauttite

"ma mó chéssa addó sarà scita?".

Uardètte la ciammaruca mèsa scennecata

che, pe la truoppe paura, stéva bèlla surata

y glie paréva ch'èra currute addavvére

c'a uardàlla ce se putéva quasce crére

y pensava 'ntramiénte: "Èccula iécche,

le sapéva ca me stongh'a fa viécchie.

Sò sèmpe currute cumm'a na scuppettata

y mó se monce che la cogna m'è fregate".

Però chéll'èra y se tenéva fa capace

se tèra sapé pèrde se pure nen piace.

Smeccètte la ciammaruca ra cape a piére

ca pe quanta facéva nen ce putéva crére,

y résse: - Ce puó pur'èsse  curredore, anze ce sié,

ma la faccia, chélla pruopia 'nce la tié! –

 

Traduzione alla lettera

 


LA LEPRE E LA CHIOCCIOLA/ Una lepre ed una chiocciola tempo fa/ chissà come cominciarono a litigare./ Diceva la lepre, a brutto muso:/ - Corro tanto forte che nessuno mi ha mai preso. -/ Rispondeva la chiocciola senza tirarsi indietro:/ -Anch'io corro forte ma nessuno ci crede. -/ La lepre che era una lepre ben sveglia/ più veloci di lei non ne aveva mai visti:/ - Fossero volpi, lupi, cani o padroni/ mi metto a correre e non vedo nessuno. -/ La chiocciola voleva spuntarla a tutti i costi/ perché chi andava più svelto gli dava fastidio:/ - Mentre correvi non ci hai fatto caso/ ma non sai quante volte ti ho sorpassato./ Se io faccio a gara con la migliore saetta/ penso d'essere anche in grado di vincere, se mi ci metto. -/ La lepre più passava il tempo, più la rimirava/ perché un fulmine non gli proprio sembrava:/ - Allora adesso fai una corsa con me,/ quanto sei forte lo voglio vedere,/ da qui fino all'inizio del recinto/ chi perde paga la cena, per penitenza. -/ - Così a breve distanza non mi ci metto/ dobbiamo almeno superare il boschetto/ percorrere la spianata ed attaccare la collina/ fino a quella quercia che appena s'intravede .-/ Disse la chiocciola per farla allontanare/ perché voleva nascondersi e non farsi ritrovare./ Ma poi la lepre disse che andava bene sicuramente/ e lei si vergognò di fare brutta figura./ Fu proprio furba, almeno quella volta,/ la lepre partì e s'attaccò alla coda./ Una lepre solo allora è felice/ quando può correre come il vento,/ quel giorno era di buona vena/ puoi stare sicuro che non l'avrebbe raggiunta nessuno./ La chiocciola riusciva a malapena a reggersi/ la velocità non la proprio conosceva/ e non riusciva più a vedere niente/ sentiva soltanto soffiare il vento./ Pensava:- Ma chi me l'ha fatto fare,/ non vedo l'ora d'arrivare. -/ La lepre, come una lepre, correva/ per l'ansia di vincere niente sentiva/ e quando arrivò alla quercia lontana/ sarebbe stata in grado di correre per un'intera altra settimana./ Giusto il tempo di spegnere lo slancio/ subito dietro si mise a guardare/ che nonostante fosse andata veloce come una saetta/ d'essere raggiunta aveva sempre paura./ La chiocciola saltò per terra/ e gli sembrava d'aver fatto la guerra./ La voce gli uscì appena appena/ ma lo stesso fece bene la spaccona:/ - Ma dico io, non volevi più arrivare?/ E' già parecchio tempo che t'aspetto./ La lepre si girò completamente sbigottita/ "ma adesso questa da dove sarà uscita?"./ Guardò la chiocciola abbastanza in disordine/ che, per la troppa paura, appariva ben sudata/ e gli sembrava avesse corso veramente/ perché a guardarla ci si poteva quasi credere/ e pensava nel frattempo: "Eccotela,/ lo sapevo che sto diventando vecchio/ ho sempre corso come una schioppettata/ adesso questo verme con il guscio mi ha battuto"./ Intanto così stavano le cose e doveva farsene una ragione/ bisogna saper perdere, anche se non piace./ Squadrò la chiocciola dalla testa ai piedi/ che per quanti sforzi facesse, non arrivava a crederci/ e disse:- Puoi anche esserlo un corridore, anzi lo sei,/ ma la faccia, quella proprio non ce l'hai! –