di Raimondo Rotondi
Le fémmene, te possene accire,
ì te le riche y tu nen ce crire.
Ne
sié tota una y te la sié spusata,
pènsa
che uaie sié cumbenate.
Ca
mó, quanne te revìglie,
cumiénz’a
sentì ne ruglie
y
tutta la vita, tutte glie juorne
t’attocca
tené ne ruglie attorne,
ca
glie dumandisse, se putésse ‘ntènne
che
guste ce trova a campà rugliènne.
La
vita cumm’è fatta se sa,
nen
ce sèrve sta sèmpe a ruglià,
ma
niènte, allescì sta stampata
n’è
cuntènta se ‘nse fa la rugliata.
Tutt’j
desturbe che piésse méntre chiémpe
éssa
sta loche y ‘ntramiénte ruglia sèmpe,
puó,
ruoppe tant’anne re rugliatorie,
vè
l’ora, pe tutte, re glie murtorie,
ma
tu te repuse pe sèmpe a ne precine
y
éssa ruglia, méntr’appiccia j lumine.
IL BORBOTTIO
(traduzione alla lettera) / Le donne, che “te possino…”/ io te lo dico e tu non
ci credi./ Ne hai presa una e l’hai sposata,/ pensa che guaio hai
combinato./Che adesso, appena ti svegli, cominci a sentire un borbottio/ e
tutta la vita, tutti i giorni ti tocca avere un borbottio attorno/ che gli
domanderesti, se potesse capirlo/ che gusto trova nel vivere borbottando./ La vita com'è fatta si sa, non c'è bisogno
di borbottare in continuazione/ ma non c'è niente da fare, così è
fatta/ non è contenta se non può borbottare./ Tutti i guai che ti
capitano durante la vita/ lei sta lì e nel frattempo borbotta sempre,/ poi,
dopo tanti anni di borbottamenti,/ arriva, per tutti, l'ora del funerale,/ ma
tu riposi per sempre in un angoletto/ e
lei borbotta, mentre accende i lumini.